Calculate your site FeedRank Today
FeedRank, a newly developed algorithm for ranking RSS feeds only on RSSMicro
Click here to learn more
 3/10 Fair --- lovegermanbooks.blogspot.com http://lovegermanbooks.blogspot.com/feeds/posts/default?alt=rss
Tuesday, April 29, 2008 --- 67 days ago http://lovegermanbooks.blogspot.com/2008/04/translation-idol.html
| no man’s land literary translation lab presents: Translation Idol – no man’s land sucht den Superübersetzer* Marking the first anniversary of our monthly literary translation lab, no man’s land invites all those budding, successful and prizewinning German-English translators out there to join in our first ever translation talent contest. The text to translate is Ron Winkler’s poem “und später dann Paraboläpfel am Atem” (see below). Translate it any which way you like – fast and loose, slow and steady, straight from the hip, make it rhyme, give it a dialect, put it into iambic pentameter, recreate it as a limerick – whatever you want to do. You don’t have to be a seasoned professional – a passion for words is all it takes. Please send your translation for the contest (in Word or rtf format) by 4 May to: katy (squiggle) interalia.de. Don’t forget your name and telephone number. Ideally, you should be able to attend the contest itself, at 8 pm on 6 May in the library (upstairs) at Max & Moritz , Oranienstraße 162, 10969 Berlin 36 (Kreuzberg). Just turn up with your translation, ready to read. The audience will vote on the winning version, and the poet will choose his own personal favourite. There’ll be prizes galore for the top Translation Idols. If you can’t attend, your text will be read on your behalf. It’s still well worth entering, as all entries will be published on the no man’s land website. Please let us know whether you’ll ... |
|
|
Recent Posts
|
|
|
Facebook
Del.icio.us
Digg
StumbleUpon
Reddit
Google